
发布日期:2024-09-28 23:17 点击次数:106
10月26日下昼国产 拳交,北京番邦语大学夏登山诠释应邀作客番邦语学院2023年第9期“知新沙龙”,为学院师生作题为“基于新史学设施的古代翻译史的分期酌量”的学术阐扬。这次讲座由山东大学番邦语学院副院长刘洪东诠释主合手。
夏登山诠释将言语学中常用的量化酌量式样应用到翻译史中,为翻译史的酌量提供了一种新的视角。讲座起头,夏登山诠释从酌量布景谈起,率先先容了酌量设施的布景。夏登山诠释标明,传统的翻译酌量设施是存在残障的,而量化的酌量设施例不错弥补这一残障。夏登山诠释其次提到了酌量问题的布景,第一是古代翻译奉行的主要类型,第二是翻译的阶段性特征。讲座的第二部分,夏登山诠释就酌量设施张开。酌量设施主要包括两部分,一是检索,二是阅读。夏登山诠释以重译为例,展示了以此酌量设施领导下官方史料中译事类记录中重译的统计恶果。讲座的第三部分,夏登山诠释主要先容了古代翻译活动的类型。夏登山诠释暗意,在汉民族主政的朝代,重译和贡译是翻译的主要类型;而在辽代和清代等少数民族主政的朝代中,诏译和进译则占主体地位。在第四部分中,夏登山诠释就发现的翻译甘心张开筹商,阐释了译者的显隐度问题、翻译的合感性等问题。夏登上诠释对古代翻译史进行了分期,第一阶段为“先秦——两汉”,第二阶段为“晋代——宋代”,第三阶段为“辽代——清代”。在收尾部分中,夏登山诠释辩论了翻译史分期问题的不同看法,并对翻译史酌量的不雅点进行回来,提议要对过度抽象的刻板成见保合手警惕,并就史料的价值与应用方面提议建议。
筹商法子中,夏登山诠释解答了学生在辽代重译数目减少的甘心以及量化酌量在汉学领域应用的可能性方面的疑问。至此国产 拳交,本次讲座在友好相似的氛围中章程。
本次论坛活泼丰富,别有天下。夏登山诠释的阐扬不仅引申了同学们在翻译史方面的常识,况兼在酌量设施上赐与同学们新的启示,令东谈主获益匪浅,对同学们学术教授的栽培有很大匡助。